fr_tn/2ch/06/36.md

141 lines
5.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
Le roi Salomon continue de prier.
# Supposons qu'ils pèchent… supposons que vous soyez en colère… supposons qu'ils se rendent compte… supposons qu'ils repentez-vous… supposez qu'ils disent… supposons qu'ils reviennent… supposons qu'ils prient
Lorsque Salomon parlait, ces situations hypothétiques nétaient pas arrivées, mais Salomon savait
qu'ils pourraient se produire à l'avenir. Utilisez le formulaire dans votre langue pour parler dévénements qui
ne sont pas arrivées mais pourraient arriver dans le futur. (Voir: Situations hypothétiques )
# remettez-les à l'ennemi
127
2 Chroniques 6: 36-39
Ici, «les remettre à l'ennemi» signifie permettre à l'ennemi de les capturer. (Voir:
Métaphore )
# afin que l'ennemi les emporte
Ici, «les emporte» signifie les forcer à quitter leur propre pays. AT: “pour que le
l'ennemi les oblige à partir »(voir: métaphore )
# où ils ont été exilés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “où leurs ennemis les ont emmenés en exilés” (Voir: Actif
ou passif )
# chercher la faveur de toi
"Vous prie d'être miséricordieux envers eux"
# Nous avons agi de manière perverse et péché.
Nous nous sommes comportés méchamment
Ces deux phrases signifient la même chose. Ensemble, ils soulignent à quel point les actions des gens sont mauvaises
étaient. (Voir: parallélisme )
# a agi perversement et a péché
Les mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point les gens ont péché. (Voir: Doublet )
# ils reviennent à vous
Ici, «retourner à vous» signifie se soumettre à nouveau à Yahweh. AT: "ils se soumettent à nouveau" (voir:
Métaphore )
# de tout leur coeur et de toute leur âme
Les idiomes «de tout leur cœur» signifient «complètement» et «de toute leur âme» signifie «de tout leur
être. ”Ces deux phrases ont des significations similaires. AT: “complètement” (Voir: Idiom et Doublet )
# où ils les ont pris comme captifs
"Où leurs ennemis les ont capturés"
# qu'ils prient pour leur pays
Cela se réfère à Israël. Prier vers Israël montrerait qu'ils priaient Yahweh, le Dieu
d'Israël. AT: “qu'ils prient face à leur terre” (Voir: Action symbolique )
128
translationNotes 2 Chroniques 6: 36-39
# vers la ville que vous avez choisie
Cela fait référence à Jérusalem.
# la maison que j'ai construite
Salomon parle de commander aux gens de construire le temple et de leur dire comment le faire comme si
il l'avait construit lui-même. AT: "la maison que votre peuple a construite sous ma direction" ou "le
maison que moi et votre peuple avons bâtie »(Voir: Synecdoche )
# pour ton nom
Les significations possibles sont 1) Le nom de Yahweh se représente. AT: “pour vous” ou 2) le nom de Yahweh
représente sa réputation. AT: “pour votre réputation” (Voir: Métonymie )
# à leur prière et à leurs demandes
Les mots «prière» et «demandes» signifient fondamentalement la même chose et soulignent que les gens
sont sincères lorsqu'ils font leurs demandes. AT: “leurs demandes” (Voir: Doublet )
# À présent
Ici, le mot «maintenant» est utilisé pour attirer l'attention sur le point important qui suit.
# laisse tes yeux ouverts
Les yeux étant ouverts est un métonyme pour voir. Ici, cela représente regarder attentivement. AT: “s'il vous plaît
faites attention à nous »ou« s'il vous plaît, regardez-nous »(Voir: Métonymie )
# laissez vos oreilles être attentif à la prière
Le fait d'être attentif aux oreilles est un métonyme pour écouter attentivement. AT: "s'il te plaît écoute la prière"
(Voir: Métonymie )
# à la prière qui est faite dans ce lieu
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: "à la prière que nous faisons à cet endroit" ou "à nous comme nous
prie dans cet endroit »(Voir: Actif ou Passif )
130
translationNotes 2 Chroniques 6: 40-42
# Lève-toi, Yahweh Dieu, sur ton lieu de repos
Cela représente Dieu comme s'il était assis sur son trône et demande qu'il se lève de son trône
et venez à cet endroit. AT: “Lève-toi, Yahweh Dieu, et viens à ton lieu de repos” (Voir: Métaphore )
# l'arche de votre force
"L'arche, qui est un symbole de votre puissance"
# Laissez vos prêtres… revêtir le salut
Le nom abstrait «salut» peut être traduit par le verbe «sauver». Les significations possibles sont
1) être revêtu du salut est une métaphore de l'expérience du salut. AT: “Laissez vos prêtres…
sais que tu les as sauvés »ou 2) être revêtu du salut est une métaphore pour démontrer
salut. AT: “Laissez vos prêtres… montrer comment vous sauvez les gens” (Voir: Métaphore et Résumé
Noms )
# ne détourne pas de toi le visage de ton oint
Refouler le visage de quelqu'un, c'est le rejeter. AT: “ne rejette pas ton oint”
(Voir: métaphore )
# ton oint
«Ton oint». Être oint est un métonyme pour être choisi par Dieu. Le roi Salomon peut
ont parlé spécifiquement de lui-même. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “celui que vous
oint "ou" moi, celui que tu as choisi d'être roi "(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
# Gardez à l'esprit vos actes d'alliance envers David, votre serviteur
Lexpression «vos actes» peut être exprimée par lexpression «ce que vous avez fait». AT: «Rappelez-vous
ce que vous avez fait pour David, votre serviteur, à cause de la fidélité de votre alliance »
# Garder en tete
"Rappelles toi"