40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Que l'Eternel, le Dieu d'Israël, soit loué
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Louez Yahweh, le Dieu d'Israël” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# David mon père
|
||
|
|
||
|
Le roi Salomon était en fait l'un des fils du roi David.
|
||
|
|
||
|
# a rempli
|
||
|
|
||
|
"A provoqué que cela se produise." AT: “s'est assuré que
|
||
|
il a tenu ses promesses »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|
||
|
# avec ses propres mains
|
||
|
|
||
|
La main est un métonyme pour le pouvoir. AT: «par son propre pouvoir» (Voir: Métonymie )
|
||
|
99
|
||
|
2 Chroniques 6: 4-6 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# afin que mon nom soit là
|
||
|
|
||
|
Ici, le métonyme «mon nom» représente la réputation de Yahweh, et son nom représente la
|
||
|
les gens reconnaissant sa grandeur et l'adorant là-bas. AT: “pour que les gens me vénèrent
|
||
|
là-bas "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# être prince sur mon peuple Israël
|
||
|
|
||
|
Être «prince sur des gens», c'est les gouverner. AT: "gouverner mon peuple Israël" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# afin que mon nom soit là
|
||
|
|
||
|
Ici, le métonyme «mon nom» représente la réputation de Yahweh, et son nom représente la
|
||
|
les gens reconnaissant sa grandeur et l'adorant là-bas. AT: “afin que les gens puissent adorer
|
||
|
moi là-bas »(Voir: Métonymie
|
||
|
|
||
|
# être sur mon peuple Israël
|
||
|
|
||
|
Être «sur» les gens, c'est les gouverner. AT: "gouverner mon peuple Israël" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|