fr_tn/1sa/20/17.md

20 lines
615 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il l'aimait comme il aimait sa propre âme
Ici «sa propre âme» se réfère à lui-même. AT: "Jonathan a aimé David autant que lui-même"
(Voir: Synecdoche )
# Tu vas nous manquer
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Tu vas me manquer de mon père» (Voir: Actif ou Passif )
# quand l'affaire était en cours
Ici, "les affaires étaient en mains" est un idiome qui fait référence à quand tout est arrivé. AT: “quand
tout est arrivé »(voir: idiome )
# la pierre Ezel
"Ezel" était le nom de la pierre. AT: “la pierre que les gens appellent Ezel” (Voir: Comment Traduire
Noms )