41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# sacrifices que l'obéissance à la voix de Yahweh?
|
||
|
|
||
|
Yahweh aime-t-il autant l'holocauste et les
|
||
|
Samuel pose cette question pour souligner que l'obéissance est beaucoup plus importante que le sacrifice. Ce
|
||
|
peut être traduit comme une déclaration. AT: “Yahweh ne prend pas plaisir aux holocaustes et aux sacrifices
|
||
|
autant que d'obéir à sa voix! "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# la voix de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Ici, «voix» fait référence aux ordres que Yahweh a prononcés. AT: “les choses que Yahweh a commandées”
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# L'obéissance vaut mieux que le sacrifice
|
||
|
|
||
|
Dieu voulait l'obéissance complète de Saül dans la destruction des Amalécites. Rien dans le pays
|
||
|
était apte au sacrifice.
|
||
|
|
||
|
# mieux que la graisse des béliers
|
||
|
|
||
|
“Mieux vaut sacrifier la graisse des béliers comme offrande consumée”
|
||
|
|
||
|
# la rébellion est comme le péché de divination
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «rébellion» peut être traduit par un verbe. AT: “se rebeller est aussi pécheur que pratiquer
|
||
|
divination "(Voir: Noms abrégés )
|
||
|
|
||
|
# l'obstination est comme la méchanceté et l'iniquité
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «obstination» peut être traduit par un verbe et le nom abstrait «méchanceté»
|
||
|
peut être traduit par un adjectif. AT: «être têtu est aussi mauvais que de faire des choses méchantes et
|
||
|
pratiquer l'iniquité "(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# la parole de Yahweh
|
||
|
|
||
|
"Le message de Yahweh" ou "Le commandement de Yahweh"
|
||
|
|
||
|
# vous a refusé d'être roi
|
||
|
|
||
|
"Décidé que vous ne serez plus roi"
|
||
|
|