33 lines
883 B
Markdown
33 lines
883 B
Markdown
|
# Tirza
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 14:17 .
|
||
|
|
||
|
# Son serviteur Zimri
|
||
|
|
||
|
«Le serviteur d'Ela, Zimri»
|
||
|
|
||
|
# capitaine de la moitié de ses chars
|
||
|
|
||
|
Le mot "chars" représente ici les soldats qui ont conduit les chars. AT: "capitaine de la moitié de son
|
||
|
conducteurs de chars »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# se saouler
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: "buvant tellement de vin qu'il se saoulait" ou "se saouler" (Voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|
||
|
# qui était sur le ménage
|
||
|
|
||
|
Être au-dessus de la maison, c'est être responsable des choses dans la maison du roi Elah. AT: “qui
|
||
|
était responsable des choses dans la maison d'Ela ”(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# l'a attaqué et l'a tué
|
||
|
|
||
|
“Attaqué et tué Elah”
|
||
|
|
||
|
# est devenu roi à sa place
|
||
|
|
||
|
La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de
|
||
|
Elah ”(Voir: Métaphore )
|
||
|
|