fr_tn/1co/01/14.md

22 lines
816 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# aucun de vous, sauf
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"seulement"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Crispus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'était un dirigeant de la synagogue qui devint chrétien. (Voir: Comment traduire des noms )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Gaius
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Il a voyagé avec l'apôtre Paul. (Voir: Comment traduire des noms )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# C'était pour que personne ne dise que vous avez été baptisé en mon nom
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «nom» représente «autorité». Cela signifie que Paul na pas baptisé dautres prétendent qu'ils sont devenus les disciples de Paul. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “Pour certains d'entre vous aurait pu prétendre que je t'ai baptisé pour te faire mes disciples »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le ménage de Stephanas
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela se réfère aux membres de la famille et aux esclaves dans la maison où Stephanas, un homme, était le chef.
(Voir: Comment traduire des noms )
2018-11-02 17:14:46 +00:00