37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# debout entre la terre et le ciel
|
|||
|
|
|||
|
C'est un langage symbolique pour indiquer que l'ange a été envoyé de Yahweh au ciel pour juger la
|
|||
|
les gens sur la terre. (Voir: langage symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# ayant une épée à la main levée sur Jérusalem
|
|||
|
|
|||
|
L'ange tenant une épée dans sa main est une action symbolique qui montre qu'il est prêt à attaquer
|
|||
|
Jérusalem. C'est symbolique, car le jugement était une maladie. AT: “tenant une épée dans sa main
|
|||
|
comme prêt à attaquer Jérusalem »(Voir: Action symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# vêtu d'un sac, allongé sur le sol, face cachée
|
|||
|
|
|||
|
C'étaient des symboles de repentance. (Voir: Action symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# N'est-ce pas moi qui ai commandé que l'armée soit numérotée?
|
|||
|
|
|||
|
David utilise cette question pour souligner que c'est lui qui a péché en comptant les gens. À:
|
|||
|
"Je suis celui qui a commandé que l'armée soit numérotée." (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Mais ces moutons
|
|||
|
|
|||
|
David parle du peuple d’Israël comme s’il s’agissait de brebis, connues pour leur confiance et leur respect.
|
|||
|
leur chef. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Qu'ont-ils fait?
|
|||
|
|
|||
|
David utilise cette question pour demander à Dieu de ne pas punir les gens. Cette question rhétorique peut être
|
|||
|
traduit comme une déclaration. AT: "Ils n'ont certainement rien fait qui mérite d'être puni." (Voir:
|
|||
|
Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Laisse ta main frapper ma famille et moi
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «main» représente le pouvoir de punir de Yahweh. AT: “Punis moi et ma famille” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|