1.7 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] به ملل دیگر میگوید که به بابل حمله کنند.
در برابر بابل از هر طرف صفآرایی نمایید
خداوند[یهوه] با دشمنان بابل سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «شما دشمنان بابل ارتش خود را در برابر او بیآرایید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
صفآرایی نمایید
«ارتش خود را صفآرایی کنید» یا «خطوط نبرد را شکل دهید»
ای جمیع كمانداران
اشاره به سربازانی است که برای جنگیدن از تیر و کمان استفاده میکنند.
تیرها بر او بیندازید
ارمیا افرادی که در شهر بابل زندگی میکنند را به این که گویی آنها خود شهر هستند و این شهر را به زن تشبیه میکند. ترجمه جایگزین: «به سمت مردم شهر شلیک کنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
دریغ منمایید
تأکید میکند که ایشان باید تمام تیرهای خود را شلیک کنند. ترجمه جایگزین: «تمام تیرهای خود را به سمت او شلیک کنید»
گناه ورزیده است
ارمیا افرادی که در شهر بابل زندگی میکنند را به این که گویی آنها خود شهر هستند و این شهر را به زن تشبیه میکند. ترجمه جایگزین: «مردم این شهر»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])