fa_tn/jer/48/32.md

1.2 KiB

سِبْمَه‌... یعْزیر

نام‌های دو شهر در موآب می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

تو ای‌ مَوِ سِبْمَه‌... شاخه‌های‌ تو از دریا گذشته‌... انگورهایت‌

شهر سِبْمَه‌ تاکستان‌های زیادی داشت. اینجا خداوند[یهوه] مردم سِبْمَه‌ به انگور تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «مردم سِبْمَه‌، که مانند انگور با شاخه‌هایی که گذشت... شراب تو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بر میوه‌ها و انگورهایت‌ غارت‌كننده‌ هجوم‌ آورده‌ است‌

خداوند[یهوه] همچنان به سخن گفتن با مردم سِبْمَه‌ و تشبیه‌شان به انگور ادامه می‌دهد. ترجمه جایگزین: «غارت‌كنندگان به تو حمله کرده‌اند و میوه‌ها را از تاکستان‌ها و شراب تو را گرفته‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غارت‌كننده‌

«ارتش دشمن»