1.6 KiB
نوبر محصول
خدا به اسرائیل به عنوان هدیهای که به خدا تقدیم شده، اشاره میکند. ترجمه جایگزین:«همچون حاصل برداشت او»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
آنانی كه او را بخورند مجرم خواهند شد
خدا به آنانی که به اسرائیل حمله کردهاند مانند کسانی که خوراک تقدیمی به خدا را میخورند، نگاه میکند. ترجمه جایگزین:«همه آنانی که به اسرائیل حمله میکنند، مانند کسانی که نوبر محصول او را خورده باشند، مجرم هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بلا بر ایشان مستولی خواهد گردید
عبارت «بر ایشان مستولی خواهد گردید» استعاره است برای بر سرشان خواهد آمد. ترجمه جایگزین:«بلا بر سرشان خواهد آمد» یا «من مکافات بر ایشان خواهم آورد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] نام خود را بکار میبرد تا قطعیت آن چه که میگوید را نشان دهد. ببینید که همین واژگان در ارمیا ۱: ۸ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«این است فرموده خداوند[یهوه] یا «این است آن چه که من خداوند[یهوه] میگویم»