28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
# Oración de Enlace
|
|
|
|
Mientras Jesús está de camino para sanar a la hija de 12 años del hombre, una mujer que había estado enferma por 12 años interrumpe al tocar a Jesús para su sanidad.
|
|
|
|
# Había allí una mujer
|
|
|
|
Considere cómo en su idioma se introducen personajes nuevos en una historia. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# que sufría un flujo de sangre desde hacía doce años
|
|
|
|
La mujer no tenía una herida abierta; sino que su flujo de sangre mensual no se detenía. Su idioma puede tener una manera educada para referirse a esta condición. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# durante doce años
|
|
|
|
"por 12 años" (Véase: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# ella solo empeoraba
|
|
|
|
"su enfermedad empeoraba" o "su sangrado aumentaba"
|
|
|
|
# las noticias acerca de Jesús
|
|
|
|
Ella había escuchado noticias sobre Jesús, de cómo Él sanaba a las personas. Traducción Alterna: "que Jesús sanó personas" (UDB) (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# manto
|
|
|
|
túnica o ropa
|