es-419_tn/mrk/05/25.md

1.0 KiB

Oración de Enlace

Mientras Jesús está de camino para sanar a la hija de 12 años del hombre, una mujer que había estado enferma por 12 años interrumpe al tocar a Jesús para su sanidad.

Había allí una mujer

Considere cómo en su idioma se introducen personajes nuevos en una historia. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

que sufría un flujo de sangre desde hacía doce años

La mujer no tenía una herida abierta; sino que su flujo de sangre mensual no se detenía. Su idioma puede tener una manera educada para referirse a esta condición. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

durante doce años

"por 12 años" (Véase: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ella solo empeoraba

"su enfermedad empeoraba" o "su sangrado aumentaba"

las noticias acerca de Jesús

Ella había escuchado noticias sobre Jesús, de cómo Él sanaba a las personas. Traducción Alterna: "que Jesús sanó personas" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

manto

túnica o ropa