es-419_tn/mrk/04/26.md

1.3 KiB

Oración de Enlace

Jesús le cuenta a las personas parábolas para explicar el reino de Dios, después Él le explica estas parábolas a Sus discípulos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

como un hombre que sembró su semilla

Jesús compara el reino de Dios con un agricultor que siembra sus semillas. Traducción Alterna: "como un agricultor que siembra sus semillas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Él duerme en la noche y se levanta en el día

"Él se levanta en la mañana y duerme en la noche"

la hoja

el tallo o el brote

la espiga

la parte superior del tallo o la parte de la planta que sostiene el fruto

inmediatamente él saca la hoz

Aquí "la hoz" es una figura literaria (metonimia) que se refiere al agricultor o a las personas que el agricultor envía para cosechar el grano. Traducción Alterna: "él inmediatamente sale con una hoz para cosechar el grano" o "él inmediatamente envía personas con las hoces a cosechar el grano" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

hoz

un cuchillo arqueado o un garfio filoso usado para cortar grano

porque la cosecha ha llegado

Aquí la frase "ha llegado" es una figura idiomática para el grano que está maduro para cosechar. Traducción Alterna: "porque el grano está listo para cosechar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)