es-419_tn/mrk/04/26.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-05-24 14:26:56 +00:00
# Oración de Enlace
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Jesús le cuenta a las personas parábolas para explicar el reino de Dios, después Él le explica estas parábolas a Sus discípulos. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# como un hombre que sembró su semilla
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Jesús compara el reino de Dios con un agricultor que siembra sus semillas. Traducción Alterna: "como un agricultor que siembra sus semillas" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# Él duerme en la noche y se levanta en el día
"Él se levanta en la mañana y duerme en la noche"
# la hoja
el tallo o el brote
# la espiga
la parte superior del tallo o la parte de la planta que sostiene el fruto
# inmediatamente él saca la hoz
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Aquí "la hoz" es una figura literaria (metonimia) que se refiere al agricultor o a las personas que el agricultor envía para cosechar el grano. Traducción Alterna: "él inmediatamente sale con una hoz para cosechar el grano" o "él inmediatamente envía personas con las hoces a cosechar el grano" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# hoz
un cuchillo arqueado o un garfio filoso usado para cortar grano
# porque la cosecha ha llegado
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Aquí la frase "ha llegado" es una figura idiomática para el grano que está maduro para cosechar. Traducción Alterna: "porque el grano está listo para cosechar" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])