20 lines
1007 B
Markdown
20 lines
1007 B
Markdown
# Por que estoy en angustia
|
|
|
|
Jerusalén continúa hablando de sí misma como si ella fuera una mujer, pero ahora habla directamente al SEÑOR. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# mi estómago se revuelve
|
|
|
|
La palabra " revolver" significa volverse alrededor violentamente, normalmente dando vueltas. Esto no significa literalmente, pero es como se siente. ( Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mi corazón está perturbado dentro de mi
|
|
|
|
Traducción Alterna: "mi corazón está roto" o " Yo estoy extremadamente triste" ( Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# la espada priva
|
|
|
|
La espada representa al enemigo, y "toma" significa "matar". Traducción Alterna: "el enemigo mata" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# dentro de la casa solo hay muerte
|
|
|
|
Posiblesv significados son 1) en la casa todo el mundo está muriendo o 2) la casa es como una tumba
|