es-419_tn/ezk/26/05.md

1.3 KiB

Ella se convertirá:

se suele referir a las ciudades como "ella". Traducción Alterna: "Tiro se convertirá" o "se convertirá".

Un lugar para que las redes se sequen en medio del mar:

parte de Tiro era una isla. Traducción Alterna: "una isla vacía utilizada para secar las redes de pescadores" o "una isla desierta donde las personas secan sus redes de pescar".

Esta es la declaración del Señor Dios:

vea cómo tradujo esto en 5:11.

Botín:

cosas que las personas se han robado.

Se convertirá en botín para las naciones:

Traducción Alterna: "ejércitos de las naciones le robarán todo a Tiro." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sus hijas, que están en los campos, serán asesinadas por las espadas:

Traducción Alterna: "los ejércitos enemigos matarán a sus hijas que están en los campos." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sus hijas, que están en los campos:

los pueblos algunas veces eran denominados "hijas" de las ciudades que los gobernaban. Algunos singificados posibles son 1) los pueblos pequeños en la región que gobernaba Tiro, o 2) las mujeres jóvenes de Tiro que trabajaban en los campos.

Sabrán que yo soy el SEÑOR:

vea cómo tradujo esta frase similar "sabrás que yo soy el SEÑOR" en 6:6.