en_tn/job/03/15.md

1.0 KiB

Job continues his thoughts about dying before he was born.

Or I would have been lying...that never see the light

This describes something that might have happened but did not happen. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

I would have been lying with princes

"I would be resting with princes."(UDB) In this phrase, the words "lying" and "resting" represent a polite way of saying "no longer alive." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

who once had gold, who had filled their houses with silver

Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light

Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

I would have been stillborn

AT: "I would have died in my mother's womb."

like infants that never see the light

AT: "like babies who had never been born"

infants

"babies" or "very small children"