en_tn/job/05/20.md

1.3 KiB

General Information:

The shift in pronoun from "he" to "you" which began in Job 5:19 continues through the end of Eliphaz's speech in Job 5:27.

In famine he will ransom you

Here rescuing is spoken of as if it were ransoming, buying back. AT: "In famine God will rescue you from danger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the hands of the sword

Here "hands" probably represents the people who attack with weapons, including swords. AT: "violent people" or "people who attack you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

of destruction

Here "destruction" refers to the danger of being destroyed by enemies. AT: "that any enemy will destroy you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

You will laugh at destruction and famine

Here "laugh" represents that the person is not afraid. AT: "You will not be afraid of any danger of destruction or famine" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)

beasts of the earth

This refers to wild animals. AT: "wild animals" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords