40 lines
1.8 KiB
Markdown
40 lines
1.8 KiB
Markdown
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
|
|
|
Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Alang sa pangulong musikero
|
|
|
|
"Kini alang sa nangulo sa musika nga gamiton sa pagdayeg"
|
|
|
|
# sa tono nga Shushan Eduth
|
|
|
|
Siguro usa kini ka istilo sa musika o klase sa tono nga gamiton sa dihang awiton kini nga salmo. Ang ubang paagi sa paghubad: "awita kini nga salmo gamit ang tono sa 'Shushan Eduth'" o "gamita kini gamit ang Shushan Eduth nga istilo"
|
|
|
|
# Shushan Eduth
|
|
|
|
Kini nagpasabot "Lily sa mga saad." Mahimong isulat sa maghuhubad ang ipasabot o kopyahon ang Hebreo nga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
|
|
|
# Usa ka miktam
|
|
|
|
Wala mahibaw-i kung unsa ang buot ipasabot sa pulong nga "miktam." Mahimo usab nga gamiton ang pulong nga "salmo." Kini mahimong sulaton nga: "Mao kini ang salmo nga sinulat ni David." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:1.
|
|
|
|
# Aram Naharaim... ug uban sa Aram Zobah
|
|
|
|
"Ang duha ka mga suba sa Aram... ang Arammeanhon nga nasod sa Zobah." Mga dapit kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Joab
|
|
|
|
Naghisgot kini kang Joab ug ang mga kasundalohan nga iyang gipangulohan.
|
|
|
|
# 12,000 ka mga Edomihanon
|
|
|
|
12,000 ka mga Edomihanon
|
|
|
|
# imo kaming gipahilayo
|
|
|
|
Ang pagsalikway sa Dios sa iyang katawhan gisulti dinhi ingon nga gilabay niya sila sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo kaming gisalikway"
|
|
|
|
# imong giguba ang among mga panalipod
|
|
|
|
Ang pagtugot sa Dios nga mabuntog ang Israel sa ilang mga kaaway giingon dinhi nga daw ang Dios mismo nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gitugotan ang among mga kaaway nga molumpag sa among mga salipod"
|