40 lines
1.7 KiB
Markdown
40 lines
1.7 KiB
Markdown
# maputol ang kahigayonan...kung unsa ang ilang ginapasigarbo
|
|
|
|
"aron maundang ang mga tawo gikan sa pagsulti nga sila nakabuhat sa mas labaw kung unsa ang among nabuhat taliwala kaninyo"
|
|
|
|
# niadtong mga naninguha sa higayon aron nga makita nga sama kanamo kung unsa ang ilang ginapasigarbo
|
|
|
|
Kini nga mga tawo gustong magpasigarbo nga ang ilang ginabuhat ang sama sa nabuhat ni Pablo"
|
|
|
|
# Kay ang maong mga tawo
|
|
|
|
"Buhaton ko kung unsa ang akong buhaton tungod kay ang mga tawo nga sama nila"
|
|
|
|
# malimbongon nga mga magbubuhat
|
|
|
|
"dili matinud-anon nga mga magbubuhat"
|
|
|
|
# "Nagtakoban sila ingon nga mga apostoles ni Cristo
|
|
|
|
Kini nga mga tawo nagpakaaron-ingnon nga mga apostoles ni Cristo.
|
|
|
|
# Sumpay nga Pamahayag:
|
|
|
|
Samtang padayon sa pagpamatuod si Pablo sa iyang pagka-apostoles, siya naghisgot mahitungod sa mini nga mga apostoles.
|
|
|
|
# aron nga akong maputol ang kahigayonan
|
|
|
|
Si Pablo naghisgot sa kahimtang nga nagtugot sa iyang mga kaaway sa pagpasigarbo ingon nga kini usa ka sanga sa kahoy nga kinahanglan niyang putlon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ako kining mahimong imposible alang sa"
|
|
|
|
# niadtong mga naninguha sa higayon aron nga makita nga sama kanamo
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naninguha aron nga ang mga tawo maghunahuna nga sila sama kanamo\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# kung unsa ang ilang ginapasigarbo
|
|
|
|
Samtang si Pablo nagpasigarbo nga iyang "gisangyaw ang ebanghelyo nga walay bayad" ([2CO 11:7](./07.md)), ang iyang mga kaaway nagpasigarbo nga sila mas maayo nga makigsulti ([2CO 11:6](./05.md)).
|
|
|
|
# Nagtakoban sila ingon nga mga apostoles
|
|
|
|
"dili mga apostoles, apan gipakisama nila ang ilang mga kaugalingon nga mga apostoles o "nagpakaaron-ingnon nga mga apostoles"
|