32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
|
|
|
Sa bersikulo 13 ug 14, nagpadayon si Asaf sa paghulagway kung unsa niya ka gusto nga moreklamo ngadto sa Dios mahitungod niadtong mga "garboso" ug "daotan" (73:1). Sa bersikulo 15 nagsugod siya sa pagsulti mahitungod kung unsa gayod ang iyang gihunahuna.
|
|
|
|
# akong
|
|
|
|
Ang pulong "akong" nagtumong kang Asaf.
|
|
|
|
# gipanalipdan kining akong kasingkasing
|
|
|
|
Nagsulti si Asaf sa pagpanalipod sa iyang kasingkasing ingon nga iyang gipanalipdan ang siyudad o dakong balay batok sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitipigan nga putli ang akong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala
|
|
|
|
Nagsulti ang manunulat sa iyang pagkaputli nga daw iyang gihugasan ang iyang mga kamot sa pagkainosente imbis pinaagi sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga binuhatan nagpabiling putli" o "gihugasan ko ang akong mga kamot aron ipakita nga ako inosente." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 26:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sa tanang adlaw
|
|
|
|
"kanunay" o "matag adlaw"
|
|
|
|
# gisakit ako
|
|
|
|
"Gipaantos mo ako." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "wala sila gisakit" sa 73:4.
|
|
|
|
# ako ... gipanton
|
|
|
|
"ako ... gisilotan"
|
|
|
|
# Kung misulti ako, "Akong isulti kining mga butanga," unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gisulti, 'Isulti ko kining mga butanga,' busa wala nako gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|