ceb_tn/psa/073/013.md

1.5 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sa bersikulo 13 ug 14, nagpadayon si Asaf sa paghulagway kung unsa niya ka gusto nga moreklamo ngadto sa Dios mahitungod niadtong mga "garboso" ug "daotan" (73:1). Sa bersikulo 15 nagsugod siya sa pagsulti mahitungod kung unsa gayod ang iyang gihunahuna.

akong

Ang pulong "akong" nagtumong kang Asaf.

gipanalipdan kining akong kasingkasing

Nagsulti si Asaf sa pagpanalipod sa iyang kasingkasing ingon nga iyang gipanalipdan ang siyudad o dakong balay batok sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitipigan nga putli ang akong hunahuna" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala

Nagsulti ang manunulat sa iyang pagkaputli nga daw iyang gihugasan ang iyang mga kamot sa pagkainosente imbis pinaagi sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga binuhatan nagpabiling putli" o "gihugasan ko ang akong mga kamot aron ipakita nga ako inosente." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 26:6. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

sa tanang adlaw

"kanunay" o "matag adlaw"

gisakit ako

"Gipaantos mo ako." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "wala sila gisakit" sa 73:4.

ako ... gipanton

"ako ... gisilotan"

Kung misulti ako, "Akong isulti kining mga butanga," unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gisulti, 'Isulti ko kining mga butanga,' busa wala nako gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)