ceb_tn/psa/071/001.md

2.0 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga salmo usa ka pag-ampo sa pagpakitabang.

Diha kanimo, Yahweh, magdangop ako

Ang pagduol kang Yahweh aron mapanalipdan gisulti ingon nga nagdangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "moduol ako kanimo, O Yahweh, aron mapanalipdan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ayaw gayod itugot nga mabutang ako sa kaulawan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw itugot nga pakaulawan ako sa akong mga kaaway." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "ayaw tugoti nga tamayon ako" sa 25:1. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

himoa akong luwas sa imong pagkamatarong

Posible nga mga ipasabot 1) "luwasa ako tungod kay kanunay mong ginabuhat kung unsa ang maayo" o 2) "himoa akong luwas samtang akong gibuhat ang buot nimong ipabuhat kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ikiling ang imong igdulungog nganhi kanako

Dinhi ang "ikiling" nagpasabot nga mamati ang Dios sa tawo nga nag-ampo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtagad kanako." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 17:6 (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mahimo kang bato nga akong kadangpan

Ang salmista naghangyo kang Yahweh nga tipigan siya nga daw itago siya sa dakong bato diin dili siya makita sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

bato...bato

Mga bungtod o mga bukid kini, ug dili gamay nga mga bato nga makumkom sa kamot sa tawo.

gihatag mo ang pagmando

"gimandoan mo ang imong mga anghel"

luwasa ako

"himoa akong luwas"

ikaw ang akong bato ug akong salipdanan

Ang salmista nagtuo nga si Yahweh mopanalipod ug moluwas kaniya nga daw nagtago siya sa tumoy sa dagkong bukid o sulod sa kota nga hinimo sa tawo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)