20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Balak
|
|
|
|
Mao kini ang hari sa Moab. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:2.
|
|
|
|
# Unsa man ang gibuhat mo kanako?
|
|
|
|
Gigamit ni Balak kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam. Kini nga pangutana mahimong mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga mabuhat mo kini kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# apan tan-awa
|
|
|
|
Nagpaklaro kini sa makakurat nga mosunod nga panghitabo.
|
|
|
|
# Kinahanglan ba nga dili ako mag-amping sa pagsulti lamang sa kung unsa ang gibutang ni Yahweh sa akong baba?
|
|
|
|
Gigamit kini ni Balaam nga pangutana aron mapanalipdan niya ang iyang mga buhat. Mahimo kining mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mag-amping ako pag-ayo sa pagsulti lamang kung unsa ang ipasulti ni Yahweh kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# gibutang ni Yahweh sa akong baba?
|
|
|
|
Gihisgotan ang mensahe ingon nga kini usa ka butang nga gibutang sa Dios ngadto sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gusto ko nga isulti." Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa managsama nga hugpong sa pulong sa 22:38. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|