24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# sa atubangan ni Yahweh
|
|
|
|
"sa presensiya ni Yahweh"
|
|
|
|
# ang halad nga trigo sa pangabugho
|
|
|
|
Hubara kining pundok sa mga pulong sa samang paagi sa paghubad sa 5:15.
|
|
|
|
# kung wala ka nahisalaag
|
|
|
|
Ang mga pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga "nahimong dili matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala ka magluib sa imong bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ug nagbuhat sa kahugawan
|
|
|
|
"pinaagi sa pagbuhat ug mahugaw." Kini nga mga pulong naghisgot sa "pagpanapaw."
|
|
|
|
# mamahimo kang gawasnon niining pait nga tubig
|
|
|
|
Ang pulong "gawasnon" gikan sa usa ka butang nagpasabot nga dili ka madaot tungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig dili makadaot kanimo, bisan makahimo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# niining pait nga tubig nga magdala ug tunglo
|
|
|
|
Dinhi ang pait nga tubig gihisgotan ingon nga kini nagdala ug tunglo. Nagpasabot kini nga kung siya sad-an, sa dihang moinom siya niini dili na siya makabaton pa ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig mahimong tunglo diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|