ceb_tn/mat/08/11.md

2.3 KiB

kaninyo

Dinhi ang "kaninyo" nagahisgot sa "niadtong nagasunod kaniya" sa MAT 8:10. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

gikan sa sidlakan ug kasadpan

Sa paggamit sa kaatbang nga "sidlakan" ug "kasadpan" mao ang paagi sa pagsulti nga "sa bisan asa." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan asa" o "gikan sa layo sa matag gigikanan." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ang mga anak nga lalaki sa gingharian mahimong itambog

Kini mahimong ingnon sa aktibo nga porma. Sa ubang hubad niini: "Ang Dios molabay sa mga anak sa gingharian.

sila nagapahayahay sa lamisa

Ang katawhan niadto nga kultura nagapahayahay tapad sa lamisa samtang nagakaon. Kini nga pulong nagapasabot nga ang tanan nga anaa sa lamisa miyembro sa tibuok panimalay ug suod nga mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo isip pamilya ug higala." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

sa gingharian sa langit

Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip hari. Ang pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa imong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang atong Dios nga anaa sa langit nagpakita nga siya hari." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ang mga anak nga lalaki sa gingharian

Ang pulong "mga anak nga lalaki sa" naghisgot niadtong mga sakop o iya sa usa ka butang, niining kasoha o tungora sa gingharian sa Dios. Aduna puy gibaligtad nga punto dinhi tungod kay ang "mga anak nga lalaki" ilabay samtang ang mga estranghero pagadawaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nagtugot unta nga pagadumalahan sila sa Dios." (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

ngadto sa kahiladman sa kangitngit

Kini nga pagpahayag naghisgot ngadto sa paingnan niadtong nisalikway sa Dios. Sa ubang hubad: "ang ngitngit nga lugar nga layo gikan sa Dios" o "impiyerno" (UDB). (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

kay kini mahitabo kanimo

Sa ubang hubad: "mao nga buhaton ko kini kanimo." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ang sulugoon naulian

Sa ubang hubad: "Giayo ni Jesus ang sulugoon."(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

niana gayod nga oras

"sa insakto nga takna si Jesus miingon nga iyang gayung ayohon ang sulugoon"