ceb_tn/jon/02/05.md

1.2 KiB

ang tubig

"Ang tubig" naghisgot ngadto sa dagat.

aron sa pagkuha sa akong kinabuhi

Nagsulti si Jonas ingon nga ang dagat gusto mopatay kaniya. "ug magpatay unta kaniya" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

mipalibot kanako ang kalawom niini

"ang lawom nga tubig nagpalibot kanako"

sagbot sa dagat

"sagbot nga mitubo sa dagat"

ang kalibotan uban sa mga babag niini misirado kanako sa kahangtoran

Si Jonas nagtandi sa kalibotan ngadto sa prisohan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kalibotan sama sa prisohan nga mobilanggo kanako sa hangtod sa kahangtoran." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Apan gidala mo ang akong kinabuhi gikan sa bung-aw

Nagsulti si Jonas sa dapit sa kamatayon ingon nga usa ka bung-aw. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan imong giluwas ang akong kinabuhi gikan sa dapit sa kamatayon" o "Apan giluwas mo ako gikan sa dapit kung asa atoa ang mga patay" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yahweh, akong Dios!

Sa pipila ka mga pinulongan, kini kasagaran ginabutang sa sinugdanan sa taas nga mga pulong o sunod sa pulong nga "kanimo."

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang sumpay sa pag-ampo ni Jonas nga nagsugod sa JON 2:2.