28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti.
|
|
|
|
Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti.
|
|
|
|
# Wala ako maibog sa tawong may plata
|
|
|
|
“Wala ako nangandoy sa salapi sa ubang tawo” o “Dili ko buot sa akong kaugalingon ang salapi o plata sa bisan kinsang tawo”
|
|
|
|
# sa tawong may plata, bulawan, o bisti
|
|
|
|
Ang mga sapot o bisti giisip nga usa ka bahandi; kung daghan ang imong gipanag-iyahan, labaw kang dato.
|
|
|
|
# Kamo, sa inyong kaugalingon
|
|
|
|
Ang pulong “inyong kaugalingon” gigamit dinhi aron sa pagdugang sa pagpasabot. (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# kining mga kamot nagsangkap sa akong kaugalingon nga mga panginahanglan
|
|
|
|
“Ako nagtrabaho gamit ang akong mga kamot aron makaangkon ug salapi aron ibayad sa akong kaugalingong galastohan.”
|
|
|
|
# pagtabang ang huyang pinaagi sa pagpamuhat
|
|
|
|
“Nagtrabaho aron makaangkon ug salapi aron sa pagtabang sa mga tawo nga walay naangkon alang sa ilang kaugalingon”
|
|
|
|
# Labing bulahan ang paghatag kay sa pagdawat
|
|
|
|
Ang usa ka tawo makadawat sa pabor o kalooy sa Dios ug makasinati sa iyang labaw nga kalipay kung siya maghatag.
|