28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
# Sa samang paagi
|
|
|
|
Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang samang pulong sa [1PE 3:1](./01.md).
|
|
|
|
# Buhata kini
|
|
|
|
Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa pamaagi sa mga bana nga kinahanglan tagdon ang ilang mga asawa. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Pagpuyo uban ang inyong mga asawa sa ing-ani nga pamaagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
|
|
|
Si Pedro nagsugod sa pagsulti ilabina sa mga lalaki nga minyo.
|
|
|
|
# mga asawa sumala sa pagsinabtanay, ingon nga usa ka luya nga sudlanan, ang babaye
|
|
|
|
Si Pedro nagsulti sa mga babaye ingon nga sila mga sudlanan, ingon nga ang mga lalaki usab mosulti sa ingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga asawa, ginasabot nga ang mga babaye mao ang huyang nga kaabag
|
|
|
|
# Kinahanglan magtahod kamo kanila ingon nga isig ka manununod sa gasa sa kinabuhi
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa Paghubad: "tahora sila tungod kay sila makadawat usab sa kinabuhing walay kataposan nga gihatag sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# manununod sa gasa sa kinabuhi
|
|
|
|
"Walay kataposan nga kinabuhi ginasulti kanunay ingon nga kini usa ka butang nga mapanunod sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# aron nga ang inyong mga pag-ampo dili mababagan
|
|
|
|
Ang "mababagan" ang pagpugong sa usa ka butang gikan sa pagkahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: aron nga walay makababag sa inyong mga pag-ampo." o "aron walay makapugong kaninyo sa pag-ampo ingon nga gikinahanglan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|