my_2sa_tn_l3/01/11.txt

22 lines
3.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဝတ်ကိုဆွဲဆုတ်၍၊ သူ၏လူအပေါင်းတို့သည် ထိုနည်းတူပြုကြ၏",
"body": "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့အပေါင်းအပါတို့သည် ရှောလုမင်းသေဆုံးခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောအနေဖြင့် မိမိတို့၏ အဝတ်တို့အား ဆုပ်၍ ဝမ်းနည်းကြသည်။\n(ရှု၊ translate_symaction)\n"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား၏လူများ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့",
"body": "ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အမျိုးသားတို့\" အစား \"အိမ်\" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် အစားထိုးအသုံးပြုထားသော်လည်း \"ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ နောင်လာနောက်သား\" တို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ဤစကားစု နှစ်စလုံးသည် \"ဣသရေလ စစ်တပ်\" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဣသရေလ စစ်တပ်အတွက်\"\n(ရှု၊ figs_parallelism and figs_metonymy and figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား",
"body": "ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် \"ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ \" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျင်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "
},
{
"title": "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထားဖြင့် လဲသေသောကြောင့်",
"body": "ဤတွင် \"လဲ\" ဟူသော စကားလုံးသည် သေဆုံးပုံကို နားလည်လွယ်အောင် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ \"ထား\" ဟူသော စကားလုံးသည်လဲ \"တိုက်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ \nအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သူတို့သည် တိုက်ပွဲကျသည်။\" သို့မဟုတ် \"ရန်သူတို့သည် သူတို့ကို တိုက်ပွဲ၌ သတ်ကြပြီ။\" ဤသည်တွင် တွင် \"သတ်ခြင်း ခံရသည်\" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။\n(ရှု၊ figs_euphemism and figs_metonymy)"
},
{
"title": "သင်သည် အဘယ်အရပ်ကလာသနည်း",
"body": "ဤသူသည် အာမလတ်လူဖြစ်သည်ကို ၁:၈ တွင် ဖော်ပြထားပြီးသားဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်မင်း ဤသူအား စီရင်ချက် ချရန် ရှိသောကြောင့် ပို၍သေချာအောင် ထပ်၍မေးခြင်းဖြစ်သည်။"
}
]