Mon Mar 02 2020 16:51:15 GMT-0800 (Pacific Standard Time)
This commit is contained in:
parent
87df2a629d
commit
d2345e9f02
|
@ -9,11 +9,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ပြင်းစွာသော ဝေဒနာကို ခံရ၏",
|
||||
"body": "ရှောလု၏ နာကျင်ခံစားရခြင်းကို အလွန်ဆိုးဝါးသော အရာတစ်ခုက သူအား ကိုင်ဆွဲသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် လွန်စွာမှ ခံစားနာကျင် ရသည်။ (ရှု - figs_personification)"
|
||||
"body": "ရှောလု၏ နာကျင်ခံစားရခြင်းကို အလွန်ဆိုးဝါးသော အရာတစ်ခုက သူအား ကိုင်ဆွဲသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ငါသည် လွန်စွာမှ ခံစားနာကျင် ရသည်။ (ရှု၊ figs_personification)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ငါ့အသက်မသေနိုင်သောကြောင့်",
|
||||
"body": "ဤစကားထူး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ သူသည် အသက်မသေ၊ ရှင်နေသေးသည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါ အသက်ရှင်နေသေးသည်။\"\n(ရှု - figs_idiom)"
|
||||
"body": "ဤစကားထူး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ သူသည် အသက်မသေ၊ ရှင်နေသေးသည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ငါ အသက်ရှင်နေသေးသည်။\"\n(ရှု၊ figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "လဲသောနောက် အသက်မရှင်နိုင်သည်",
|
||||
|
|
10
01/11.txt
10
01/11.txt
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဝတ်ကိုဆွဲဆုတ်၍၊ သူ၏လူအပေါင်းတို့သည် ထိုနည်းတူပြုကြ၏",
|
||||
"body": "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့အပေါင်းအပါတို့သည် ရှောလုမင်းသေဆုံးခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောအနေဖြင့် မိမိတို့၏ အဝတ်တို့အား ဆုပ်၍ဝမ်းနည်းကြသည်။\n(ရှု - translate_symaction)\n"
|
||||
"body": "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့အပေါင်းအပါတို့သည် ရှောလုမင်းသေဆုံးခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောအနေဖြင့် မိမိတို့၏ အဝတ်တို့အား ဆုပ်၍ ဝမ်းနည်းကြသည်။\n(ရှု၊ translate_symaction)\n"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ထာဝရဘုရား၏လူများ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့",
|
||||
"body": "ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အမျိုးသားတို့\" အစား \"အိမ်\" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် အစားထိုးအသုံးပြုထားသော်လည်း \"ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ နောင်လာနောက်သား\" တို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ဤစကားစု နှစ်စလုံးသည် \"ဣသရေလ စစ်တပ်\" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဣသရေလ စစ်တပ်အတွက်\"\n(ရှု - figs_parallelism and figs_metonymy and figs_synecdoche)"
|
||||
"body": "ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အမျိုးသားတို့\" အစား \"အိမ်\" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် အစားထိုးအသုံးပြုထားသော်လည်း \"ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ နောင်လာနောက်သား\" တို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ဤစကားစု နှစ်စလုံးသည် \"ဣသရေလ စစ်တပ်\" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဣသရေလ စစ်တပ်အတွက်\"\n(ရှု၊ figs_parallelism and figs_metonymy and figs_synecdoche)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ယာဝေဘုရား",
|
||||
"body": "ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် \"(ယာဝေ) ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ \" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျင်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "
|
||||
"title": "ထာဝရဘုရား",
|
||||
"body": "ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် \"ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ \" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျင်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထားဖြင့် လဲသေသောကြောင့်",
|
||||
"body": "ဤတွင် \"လဲ\" ဟူသော စကားလုံးသည် သေဆုံးပုံကို နားလည်လွယ်အောင် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ \"ထား\" ဟူသော စကားလုံးသည်လဲ \"တိုက်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ \nအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူတို့သည် တိုက်ပွဲကျသည်။\" သို့မဟုတ် \"ရန်သူတို့သည် သူတို့ကို တိုက်ပွဲ၌ သတ်ကြပြီ။\" ဤသည်တွင် တွင် \"သတ်ခြင်း ခံရသည်\" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။\n(ရှု - (See: figs_euphemism and figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ဤတွင် \"လဲ\" ဟူသော စကားလုံးသည် သေဆုံးပုံကို နားလည်လွယ်အောင် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ \"ထား\" ဟူသော စကားလုံးသည်လဲ \"တိုက်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ \nအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သူတို့သည် တိုက်ပွဲကျသည်။\" သို့မဟုတ် \"ရန်သူတို့သည် သူတို့ကို တိုက်ပွဲ၌ သတ်ကြပြီ။\" ဤသည်တွင် တွင် \"သတ်ခြင်း ခံရသည်\" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။\n(ရှု၊ figs_euphemism and figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "သင်သည် အဘယ်အရပ်ကလာသနည်း",
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောသူကို သတ်ခြင်းငှါ သင့်လက်ကိုအဘယ်သို့ ဆန့်ဝံ့ သနည်း",
|
||||
"body": "ဤမေးခွန်းသည် ထိုသူအား ပြင်းထန်စွာ ပြစ်တင်ရှုပ်ချသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကိုလည်း ထုတ်ပြန်ချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ယာဝေ ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်သင့်သကဲ့သို့ သူ ရွေးချယ်တင်မြောက်ထားသူကို လည်း မသတ်သင့်ပါ\""
|
||||
"body": "ဤမေးခွန်းသည် ထိုသူအား ပြင်းထန်စွာ ပြစ်တင်ရှုပ်ချသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကိုလည်း ထုတ်ပြန်ချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သင်သည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်သင့်သကဲ့သို့ သူ ရွေးချယ်တင်မြောက်ထားသူကို လည်း မသတ်သင့်ပါ။\""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောသူ",
|
||||
"body": "ဤသည်မှာ ရှောလုမင်းသည် ထာဝရဘုရားမှ ရွေးချယ်၍ ဘိသိက်ပေးခန့်အပ်ထားသော ဘုရင် ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ရှောလုမင်းသည် ထာဝရဘုရားမှ ရွေးချယ်၍ ဘိသိက်ပေးခန့်အပ်ထားသော ဘုရင် ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။\n(ရှု၊ figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "with your own hand",
|
||||
"body": "n/a"
|
||||
"body": "N/A"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "struck him down",
|
||||
|
|
|
@ -42,6 +42,8 @@
|
|||
"01-title",
|
||||
"01-01",
|
||||
"01-03",
|
||||
"01-08",
|
||||
"01-11",
|
||||
"02-title",
|
||||
"02-14",
|
||||
"03-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue