2020-02-14 03:31:16 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-02-20 12:18:27 +00:00
|
|
|
"title": "ຕໍ່ສາຍຕາຂອງພະອົງໄດ້ປະຈັກແລ້ວ",
|
|
|
|
"body": "ທີ່ນີ້ \"ຕໍ່ສາຍຕາຂອງພະອົງ\" ເປັນຕົວແທນເຖິງກະສັດໂຊນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພະອົງໄດ້ເຫັນດ້ວຍຕາຂອງພະອົງເອງແລ້ວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)"
|
2020-02-14 03:31:16 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-20 12:20:27 +00:00
|
|
|
"title": "ພະອົງໄວ້ໃນມືຂອງຂ້ານ້ອຍແລ້ວ",
|
2020-02-20 12:22:27 +00:00
|
|
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງການຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ມອບພະອົງໃນບ່ອນທີ່ຂ້ານ້ອຍສາມາດຂ້າພະອົງໄດ້ ຫລື ອະນຸຍາດໃຫ້ພະອົງມີຊີວິດຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
2020-02-14 03:31:16 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-20 12:24:27 +00:00
|
|
|
"title": "ບິດາຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
|
|
|
"body": "ໂຊນບໍ່ແມ່ນພໍ່ແທ້ໆຂອງດາວິດ. ດາວິດເອີ້ນລາວວ່າ \"ບິດາ\" ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ລາວເຄົາລົບນັບຖືໂຊນ. "
|
2020-02-14 03:31:16 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-22 12:15:35 +00:00
|
|
|
"title": "ໃນມືຂອງຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີຄວາມຜິດ ຫລື ກະບົດ",
|
2020-02-24 09:21:41 +00:00
|
|
|
"body": "ດາວິດເຫມືອນກັບວ່າຄວາມຜິດ ແລະ ກະບົດ ເປັນວັດຖຸທາງກາຍຍາພາບທີ່ລາວສາມາດຈັບໄວ້ໃນມືຂອງລາວໄດ້. ທີ່ນີ້ \"ມື\" ເປັນຕົວແທນເຖິງການກະທຳຂອງຄົນ ຫລື ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ຄວາມຊົ່ວຊ້າໃດໆຕໍ່ສູ້ພະອົງ, ບໍ່ໄດ້ກະບົດຕໍ່ສູ້ພະອົງດ້ວຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)"
|
2020-02-14 03:31:16 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|