lo_1pe_tn_l3/02/18.txt

34 lines
3.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ",
"body": "ເປໂຕເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍການກ່າວຢ່າງເຈາະຈົງກັບຄົນທີ່ເຮັດວຽກເປັນຄົນຮັບໃຊ້ໃນເຮືອນຂອງຄົນອື່ນ"
},
{
"title": "ນາຍທີ່ເປັນຄົນໃຈດີແລະສຸພາບ",
"body": "ຄໍາວ່າ \"ໃຈດີ\" ແລະ \"ສຸພາບ\" ໃນທີ່ນັ້ນມີຄວາມໝາຍໄກ້ຄຽງກັນ ທັງສອງຄໍານີ້ຖືກໃຊ້ພ້ອມກັນເພື່ອເນັ້ນວ່າເຈົ້ານາຍທີ່ປະຕິບັດຕໍ່ເຂົາດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ສາມາດແປໄດ້ອີກຢ່າງໜຶ່ງວ່າ \"ເຈົ້ານາຍທີ່ມີໃຈເມດຕາກະຣຸນາ\"(ໃຫ້ເບິ່ງຢູ່: figs_doublet)"
},
{
"title": "ນາຍທີ່ຮ້າຍ",
"body": "\"ເຈົ້ານາຍທີ່ໂຫດຮ້າຍ\" ຫລື \"ເຈົ້ານາຍທີ່ໃຈຮ້າຍ\"\n"
},
{
"title": "ມັນເປັນການໜ້າສັນລະເສີນ",
"body": "\"ເປັນທີ່ສົມຄວນສັນລະເສີນ\" \"เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า\""
},
{
"title": "ยังคง(ทนต่อความ)เจ็บปวดทุกข์ทรมาน...เพราะการตระหนักรู้ของเขาต่อพระเจ้า",
"body": "ความหมายที่เป็นไปได้ในข้อความต้นฉบับคือ 1) คนๆนั้นยอมรับความเจ็บปวดเพราะรู้ว่าเขากำลังเชื่อฟังพระเจ้า (UDB) หรือ 2) คนๆนั้นสามารถที่จะทนต่อการลงโทษที่อยุติธรรมได้เพราะเขารู้ว่าพระเจ้าทรงรับรู้ว่าเขาเจ็บปวดแค่ไหน"
},
{
"title": "สำหรับวิธีที่รับเครดิตมากจะมีถ้าคุณทำบาปแล้วทนในขณะที่ถูกลงโทษ? (จะมีประโยชน์อะไร...แล้วทนในขณะที่ถูกลงโทษ?)",
"body": "ปโตรได้ถามคำถามนี้ขึ้นเพื่อเน้นให้เห็นว่าการทนต่อบทลงโทษอันเป็นผลมากจากการประพฤติผิดนั้นไม่ได้เป็นที่น่ายกย่องอันใด สามารถแปลได้อีกอย่างว่า \"เพราะไม่มีประโยชน์อันใด...ในขณะที่ถูกลงโทษ\" (ให้ดูใน: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ล้วทนในขณะที่ถูกลงโทษ",
"body": "สามารถแปลโดยใช้ประโยคกรรตุวาจก แปลได้อีกอย่างว่า \"ในขณะที่ใครบางคนกำลังลงโทษคุณ\" (ให้ดูใน: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ทนในขณะที่ถูกลงโทษ",
"body": "สามารถแปลโดยใช้ประโยคกรรตุวาจก แปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า \"คุณได้ทนทุกข์ขณะที่ใครบางคนลงโทษคุณ\" (ให้ดูใน: figs_activepassive)"
}
]