Wed Feb 26 2020 03:59:16 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Rusy2020 2020-02-26 03:59:16 +07:00
parent 819ada7632
commit e07209ca57
4 changed files with 12 additions and 10 deletions

View File

@ -5,10 +5,10 @@
},
{
"title": "ເຈົ້າເຫັນບໍວ່າອາຫັບຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າຂ້ອຍບໍ?. ",
"body": "ພຣະເຈົ້າໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງເອລີຢາວ່າຄວາມໂສກເສົ້າຂອງອາຫັບເປັນຈິງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນວິທີທີ່ອາຫັບຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າຂ້ອຍ.\" ຫລື \"ເບິ່ງວິທີການທີ່ອາຫັບ ໄດ້ຖ່ອມຕົນເອງກ່ອນທີ່ຈະຂ້າພະເຈົ້າ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. AT: \"I have seen how Ahab humbles himself before me.\" or \"Look at how Ahab humbles himself before me.\" (See: figs_rquestion)"
"body": "ພຣະເຈົ້າໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງເອລີຢາວ່າຄວາມໂສກເສົ້າຂອງອາຫັບເປັນຈິງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນວິທີທີ່ອາຫັບຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າຂ້ອຍ.\" ຫລື \"ເບິ່ງວິທີການທີ່ອາຫັບ ໄດ້ຖ່ອມຕົນເອງກ່ອນທີ່ຈະຂ້າພະເຈົ້າ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). "
},
{
"title": "ໃນວັນເວລາຂອງລາວ ... ໃນວັນລູກຊາຍຂອງລາວ. in his days ... in his son's day",
"body": "ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ວ່າ \"ວັນ\" ສະແດງເຖິງຊີວິດຕະຫຼອດຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. AT: \"ຕະຫຼອດຊີວິດຂອງລາວ ... ໃນຊ່ວງຊີວິດຂອງລູກຊາຍຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). Here the word \"days\" represents the entire lifetime of a person. AT: \"during his lifetime ... during his son's lifetime\" (See: figs_synecdoche)"
"title": "ໃນວັນເວລາຂອງລາວ ... ໃນວັນລູກຊາຍຂອງລາວ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ \"ວັນ\" ສະແດງເຖິງຊີວິດຕະຫຼອດຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕະຫຼອດຊີວິດຂອງລາວ ... ໃນຊ່ວງຊີວິດຂອງລູກຊາຍຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche). "
}
]

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": "ສາມປີ. Three years",
"body": "\"3 ປີ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers). \"3 years\" (See: translate_numbers)"
"title": "ສາມປີ",
"body": "\"3 ປີ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)."
},
{
"title": "ມັນມາກ່ຽວກັບວ່າ. it came about that",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກ ນຳ ໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອ ໝາຍ ຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກ ໃໝ່ ຂອງເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາ ນຳ ໃຊ້ທີ່ນີ້. This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
"title": "ມັນມາກ່ຽວກັບວ່າ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນານຳໃຊ້ທີ່ນີ້. "
}
]

View File

@ -1,7 +1,7 @@
[
{
"title": "ເຈົ້າຮູ້ບໍວ່າຣາໂມໂອນກິເລອາດແມ່ນຂອງພວກເຮົາ, ແຕ່ວ່າພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງເລີຍເອົາຈາກມືຂອງກະສັດອາຣາມ?. Do you know that Ramoth Gilead is ours, but that we are doing nothing to take it from the hand of the king of Aram?",
"body": "ອາຫັບຖາມ ຄຳ ຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນ ໜັກ ວ່າພວກເຂົາຄວນຈະເຂົ້າເມືອງ Ramoth Gilead ແລ້ວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"Ramoth Gilead ແມ່ນຂອງພວກເຮົາ, ແຕ່ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງອີກເລີຍທີ່ຈະເອົາມັນໄປຈາກມືຂອງກະສັດອາຣາມ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ramoth Gilead. AT: \"Ramoth Gilead is ours, but we have done nothing yet to take it from the hand of the king of Aram.\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle"
"title": "ເຈົ້າຮູ້ບໍວ່າຣາໂມໂອນກິເລອາດແມ່ນຂອງພວກເຮົາ, ແຕ່ວ່າພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງເລີຍເອົາຈາກມືຂອງກະສັດອາຣາມ?.",
"body": "ອາຫັບຖາມຄຳ າມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກພວກເຂົາຄວນຈະເຂົ້າເມືອງ Ramoth Gilead ແລ້ວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"Ramoth Gilead ແມ່ນຂອງພວກເຮົາ, ແຕ່ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງອີກເລີຍທີ່ຈະເອົາມັນໄປຈາກມືຂອງກະສັດອາຣາມ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ramoth Gilead. AT: \"Ramoth Gilead is ours, but we have done nothing yet to take it from the hand of the king of Aram.\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle"
},
{
"title": "ເອົາມັນອອກຈາກມືຂອງກະສັດແຫ່ງອາຣາມ. to take it from the hand of the king of Aram",

View File

@ -378,6 +378,8 @@
"21-21",
"21-23",
"21-25",
"22-title"
"21-27",
"22-title",
"22-01"
]
}