Tue Feb 25 2020 07:45:32 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
32d6ac09cb
commit
b0c5e756ae
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຣາຊວົງຂອງດາວິດ",
|
||||
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ຣາຊວົງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວ ຫລື ເຊື້ອສາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ບັນດາກະສັດລົງມາຈາກດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"house\" is a metonym that represents family or descendants. AT: \"the kings descended from David\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ຣາຊວົງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວ ຫລື ເຊື້ອສາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ບັນດາກະສັດລົງມາຈາກດາວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຖິງທຸກວັນນີ້. to this day",
|
||||
"body": "\"ວັນ\" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍເປັນໄລຍະເວລາ, ໄລຍະເວລາ. ນີ້ມັນຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ນັກຂຽນຕົວຈິງຂຽນເລື່ອງນີ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຖິງເວລາຂອງນັກຂຽນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"Day\" is a metonym for a period of time, a duration. Here it refers to the time that the writer was actually writing this. AT: \"to the time of the writer\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ເຖິງທຸກວັນນີ້",
|
||||
"body": "\"ວັນ\" ແມ່ນຄຳປຽບທຽບເປັນໄລຍະເວລາ, ໄລຍະເວລາ. ນີ້ມັນຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ນັກຂຽນຕົວຈິງຂຽນເລື່ອງນີ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຖິງເວລາຂອງນັກຂຽນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||
}
|
||||
]
|
10
12/20.txt
10
12/20.txt
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ຕໍ່ມາເມື່ອ. It happened that",
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍ ເຫດການສຳຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນານຳໃຊ້ທີ່ນີ້. This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
|
||||
"title": "ຕໍ່ມາເມື່ອ",
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການສຳຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນານຳໃຊ້ທີ່ນີ້. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫລາຍໄດ້ຍິນ. when all Israel heard",
|
||||
"body": "\"ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ\" ແມ່ນ hyperbole ເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມສາມາດຂອງອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນສ່ວນທີ່ເຫລືອໂດຍການໃຊ້ຊື່ໂດຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອຜູ້ ນຳທັງຫມົດຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ຍິນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_hyperbole). \"All Israel\" is hyperbole to mean the capable men of Israel who represent the rest of the people by a metonym. AT: \"when all the leaders of Israel heard\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)"
|
||||
"title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫລາຍໄດ້ຍິນ",
|
||||
"body": "\"ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ\" ແມ່ນຄຳເວົ້າເກີນຈິງ ເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມສາມາດຂອງອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນສ່ວນທີ່ເຫລືອໂດຍການປຽບທຽບ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອຜູ້ນຳທັງຫມົດຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ຍິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_hyperbole). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ກະສັດເຫນືອອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ . king over all Israel",
|
||||
"title": "ກະສັດເຫນືອອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ",
|
||||
"body": "\"ອິດສະຣາເອນ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍສະເພາະສິບພາກເຫນືອຂອງຊົນເຜົ່າທີ່ກະບົດຕໍ່ກະສັດເຣໂຫໂບອາມ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກະສັດປົກຄອງທັງຫມົດໃນ 10 ເຜົ່າຂອງອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). \"Israel\" implicitly means the northern ten tribes that rebelled against Rehoboam. AT: \"king over all of the 10 tribes of Israel\" (See: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
|
|
|
@ -236,6 +236,7 @@
|
|||
"12-12",
|
||||
"12-15",
|
||||
"12-16",
|
||||
"12-18",
|
||||
"13-title",
|
||||
"14-title",
|
||||
"15-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue