Tue Feb 25 2020 10:33:50 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
b773dd97e7
commit
4d83b29f9a
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຕັດຊາຍທຸກຄົນໃນອິດສະຣາເອນ",
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການທຳລາຍຄອບຄົວຂອງ ເຢໂຮໂບອາມ ແລະ ກີດຂວາງລາວຈາກການມີລູກຫລານຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຕັດພວກເຂົາອອກເປັນດັ່ງຕັດກິ່ງງ່າ ຈາກຕົ້ນໄມ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ທຳລາຍເດັກນ້ອຍຊາຍຂອງທ່ານທຸກໆຄົນໃນອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Yahweh speaks of destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants as if he were cutting them off as one would cut a branch from a tree. AT: \"destroy every one of your male children in Israel\" (See: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການທຳລາຍຄອບຄົວຂອງ ເຢໂຮໂບອາມ ແລະ ກີດຂວາງລາວຈາກການມີລູກຫລານຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຕັດພວກເຂົາອອກເປັນດັ່ງຕັດກິ່ງງ່າ ຈາກຕົ້ນໄມ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ທຳລາຍເດັກນ້ອຍຊາຍຂອງທ່ານທຸກໆຄົນໃນອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຮົາຈະເຜົາຜານຣາຊວົງຂອງເຈົ້າຢ່າງທີ່ຄົນເຜົາຂີ້ສັດໃຫ້ໃຫມ້ຈົນຫມົດ. will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone",
|
||||
"body": "ຕົວຢ່າງນີ້ປຽບທຽບການກຳຈັດບັນດາລູກຫລານຂອງ ເຢໂຣໂບອາມ ກັບການເຜົາຂີ້ເຫຍື້ອທີ່ສົມບູນທີ່ປະສົມກັບເຟືອງ, ຕາກແຫ້ງ ແລະເຜົາເປັນເຊື້ອໄຟ. (ເບິ່ງ: figs_simile)​. This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: figs_simile)\nStatus:\nIdle"
|
||||
"title": "ເຮົາຈະເຜົາຜານຣາຊວົງຂອງເຈົ້າຢ່າງທີ່ຄົນເຜົາຂີ້ສັດໃຫ້ໃຫມ້ຈົນຫມົດ",
|
||||
"body": "ຕົວຢ່າງນີ້ປຽບທຽບການກຳຈັດບັນດາລູກຫລານຂອງເຢໂຣໂບອາມ ກັບການເຜົາຂີ້ເຫຍື້ອທີ່ສົມບູນທີ່ປະສົມກັບເຟືອງ, ຕາກແຫ້ງ ແລະ ເຜົາເປັນເຊື້ອໄຟ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)"
|
||||
}
|
||||
]
|
12
14/11.txt
12
14/11.txt
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ຜູ້ໃດທີ່ເປັນຄົນໃນຣາຊວົງຂອງເຈົ້ານາຍມີ່ຕາຍໃນເມືອງ ກໍຈະຖືກຫມາກັດກິນ. Anyone who belongs to your family who dies in the city will be eaten by dogs",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \" ຫມາຈະກິນໃຜທີ່ເປັນຂອງຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ ແລະຜູ້ທີ່ຕາຍໃນຕົວເມືອງ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city\" (See: figs_activepassive)"
|
||||
"title": "ຜູ້ໃດທີ່ເປັນຄົນໃນຣາຊວົງຂອງເຈົ້ານາຍມີ່ຕາຍໃນເມືອງ ກໍຈະຖືກຫມາກັດກິນ. ",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \" ຫມາຈະກິນ ຄົນທີ່ເປັນຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ ແລະ ຜູ້ທີ່ຕາຍໃນຕົວເມືອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໃຜກໍຕາມທີ່ຕາຍໃນທົ່ງນານົກອາກາດຈະກິນ . anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the heavens",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ນົກໃນອາກາດຈະກິນຜູ້ໃດທີ່ຕາຍໃນພາກສະຫນາມ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field\" (See: figs_activepassive)"
|
||||
"title": "ໃຜກໍຕາມທີ່ຕາຍໃນທົ່ງນານົກອາກາດຈະກິນ",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ນົກໃນອາກາດຈະກິນຜູ້ໃດທີ່ຕາຍໃນພາກສະຫນາມ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເມື່ອສະເດັດເຂົ້າເມືອງ . when your feet enter the city",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ສະເດັດ\" ຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ synecdocheສຳລັບຄົນທັງຫມົດ. ອາຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອທ່ານເຂົ້າໄປໃນເມືອງ\" (ເບິ່ງ: figs synecdoche). The word \"feet\" here is a synecdoche for the whole person. AT: \"when you enter the city\" (See: figs_synecdoche)"
|
||||
"title": "ເມື່ອສະເດັດເຂົ້າເມືອງ",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ສະເດັດ\" ຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ synecdocheສຳລັບຄົນທັງຫມົດ. ອາຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອທ່ານເຂົ້າໄປໃນເມືອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs synecdoche). The word \"feet\" here is a synecdoche for the whole person. AT: \"when you enter the city\" (See: figs_synecdoche)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດAll Israel",
|
||||
|
|
|
@ -262,6 +262,7 @@
|
|||
"14-01",
|
||||
"14-04",
|
||||
"14-06",
|
||||
"14-09",
|
||||
"15-title",
|
||||
"16-title",
|
||||
"17-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue