lo_1ki_tn_l3/15/18.txt

26 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ພະອົງໄດ້ຊົງນຳມາມອບໃຫ້ຂ້າຣາຊ ບໍລິວານ. He put it into the hands of his servants",
"body": "ການເອົາສິ່ງຂອງໄວ້ໃນມືຂອງພວກເຂົາຫມາຍເຖິງການໃຫ້ສິ່ງຂອງແກ່ພວກເຂົາ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະເຮັດກັບສິ່ງທີ່ລາວຢາກໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດ. ຄວາມຫມາຍ ເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລາວໄດ້ມອບມັນໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit). Putting things in their hands represents giving those things to them. It is implied that they would do with it what he wanted them to do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: \"He entrusted it to his servants\" (See: figs_metonymy and figs_explicit)"
},
{
"title": "ກະສັດໄດ້ເວົ້າວ່າ. He said",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພະອົງເວົ້າໂດຍຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ. ອາສາໄດ້ບອກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວວ່າຈະເວົ້າຫຍັງກັບເບັນຮາດັດ ແລະພວກເຂົາກໍ່ໄດ້ເຮັດ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາສາບອກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວເວົ້າກັບ ເບັນຮາດັດ\" ຫລື \"ຜ່ານຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ, ອາສາເວົ້າກັບເບັນຮາດັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit). This means he spoke by means of his servants. Asa told his servants what to say to Ben Hadad and they did. The meaning of this can be made clear. AT: \"Asa told his servants to say to Ben Hadad\" or \"Through his servants, Asa said to Ben Hadad\" (See: figs_metonymy and figs_explicit)"
},
{
"title": "ຂໍໃຫ້ເຮົາເປັນພັນທະມິດກັນ. Let there be a covenant between me and you",
"body": "ພັນທະສັນຍາລະຫວ່າງສອງຄົນເປັນຕົວແທນຂອງສອງຄົນທີ່ມີພັນທະສັນຍາເຊິ່ງກັນ ແລະກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາມີພັນທະສັນຍາກັບກັນ ແລະກັນ\" ຫລື \"ໃຫ້ພວກເຮົາເຮັດສົນທິສັນຍາສັນຕິພາບ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). A covenant being between two people represents those two people having a covenant with each other. AT: \"Let us have a covenant with each other\" or \"Let us make a peace treaty\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ເບິ່ງ. Look",
"body": "ນີ້ແມ່ນ idiom. ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງ\" ເພີ່ມຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ຕິດຕາມ ແລະເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວມານັ້ນຖືກຕ້ອງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເປັນຫລັກຖານສະແດງວ່າຂ້ອຍຕ້ອງການສົນທິສັນຍາກັບເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom. Here the word \"Look\" adds emphasis to what follows and validates what was just said. AT: \"As proof that I want a treaty with you\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ຊົງຕັດສຳພັນໄມຕີກັບມາອາຊາກະສັດເເຫ່ງອິດສະຣາເອນ. Break your covenant with Baasha king of Israel",
"body": "ການລະເມີດພັນທະສັນຍາຫມາຍເຖິງການຍົກເລີກມັນ ແລະບໍ່ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ສັນຍາໄວ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຍົກເລີກພັນທະສັນຍາຂອງທ່ານກັບກະສັດມາອາຊາກະສັດອິດສະຣາເອນ\" ຫລື \"ຢ່າສັດຊື່ຕໍ່ກະສັດມາອາຊາກະສັດອິດສະຣາເອນຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ສັນຍາໄວ້ໃນພັນທະສັນຍາຂອງທ່ານກັບລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Breaking a covenant represents canceling it and not doing what one has promised to do. AT: \"Cancel your covenant with Baasha king of Israel\" or \"Do not be loyal to Baasha king of Israel as you promised in your covenant with him\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຊົງຕັດສຳພັນໄມຕີກັບມາອາຊາກະສັດເເຫ່ງອິດສະຣາເອນ. Break your covenant with Baasha king of Israel",
"body": "ອາສາຕ້ອງການຢາກເບັນຮາດັດ ໂຈມຕີອິດສະຣາເອນ. ເບນຮາດັດສາມາດເຮັດໄດ້ພຽງແຕ່ຖ້າວ່າລາວທຳລາຍພັນທະສັນຍາກັບກະສັດອິດສະຣາເອນ. ຄວາມຫມາຍຂອງຖະແຫລງການນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຈົ່ງທຳລາຍພັນທະສັນຍາຂອງທ່ານກັບກະສັດບາຊາແຫ່ງອິດສະຣາເອນ, ແລະໂຈມຕີອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. AT: \"Break your covenant with Baasha king of Israel, and attack Israel\" (See: figs_explicit)"
}
]