lo_1ki_tn_l3/12/20.txt

18 lines
2.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ຕໍ່ມາເມື່ອ. It happened that",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍ ເຫດການສຳຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນານຳໃຊ້ທີ່ນີ້. This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
},
{
"title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫລາຍໄດ້ຍິນ. when all Israel heard",
"body": "\"ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ\" ແມ່ນ hyperbole ເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມສາມາດຂອງອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນສ່ວນທີ່ເຫລືອໂດຍການໃຊ້ຊື່ໂດຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອຜູ້ ນຳທັງຫມົດຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ຍິນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_hyperbole). \"All Israel\" is hyperbole to mean the capable men of Israel who represent the rest of the people by a metonym. AT: \"when all the leaders of Israel heard\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ກະສັດເຫນືອອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ . king over all Israel",
"body": "\"ອິດສະຣາເອນ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍສະເພາະສິບພາກເຫນືອຂອງຊົນເຜົ່າທີ່ກະບົດຕໍ່ກະສັດເຣໂຫໂບອາມ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກະສັດປົກຄອງທັງຫມົດໃນ 10 ເຜົ່າຂອງອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). \"Israel\" implicitly means the northern ten tribes that rebelled against Rehoboam. AT: \"king over all of the 10 tribes of Israel\" (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຣາຊວົງຂອງດາວິດ . the family of David",
"body": "\"ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ\". \"David's descendants\""
}
]