lo_1ki_tn_l3/12/20.txt

18 lines
2.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ມັນໄດ້ເກີດຂື້ນນັ້ນ. It happened that",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກ ນຳ ໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອ ໝາຍ ເຫດການ ສຳ ຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາ ນຳ ໃຊ້ທີ່ນີ້. This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
},
{
"title": "ໃນເວລາທີ່ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດໄດ້ຍິນ. when all Israel heard",
"body": "\"ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ\" ແມ່ນ hyperbole ເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມສາມາດຂອງອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນສ່ວນທີ່ເຫຼືອໂດຍການໃຊ້ຊື່ໂດຍ. AT: \"ເມື່ອຜູ້ ນຳ ທັງ ໝົດ ຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ຍິນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_hyperbole). \"All Israel\" is hyperbole to mean the capable men of Israel who represent the rest of the people by a metonym. AT: \"when all the leaders of Israel heard\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ກະສັດປົກຄອງອິດສະຣາເອນທັງ ໝົດ. king over all Israel",
"body": "\"ອິດສະຣາເອນ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍສະເພາະສິບພາກເຫນືອຂອງຊົນເຜົ່າທີ່ກະບົດຕໍ່ກະສັດໂຣໂບໂບ. AT: \"ກະສັດປົກຄອງທັງ ໝົດ ໃນ 10 ເຜົ່າຂອງອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). \"Israel\" implicitly means the northern ten tribes that rebelled against Rehoboam. AT: \"king over all of the 10 tribes of Israel\" (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຄອບຄົວຂອງດາວິດ. the family of David",
"body": "\"David's descendants\""
}
]