2020-03-03 15:22:47 +00:00
|
|
|
[
|
2020-03-03 15:56:07 +00:00
|
|
|
{
|
2020-03-03 16:00:07 +00:00
|
|
|
"title": "វាអាស្រ័យលើការទន្ទឹងរង់ចាំ និងយកចិត្តទុកដាក់របស់ខ្ញុំ ដោយសង្ឃឹម",
|
2020-03-03 16:04:07 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះឃ្លា \"ការរំពឹងទុកយ៉ាងអន្ទះអន្ទែង\" និង \"ក្តីសង្ឃឹមជាក់លាក់\" មានន័យជារួមដូចគ្នា។ លោកប៉ូលប្រើពួកគេរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីការរំពឹងទុករបស់គាត់យ៉ាងខ្លាំង។ AT: \"ខ្ញុំជឿជាក់ទាំងស្រុង\" (សូមមើល: figs_doublet)"
|
2020-03-03 15:56:07 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-03 16:06:07 +00:00
|
|
|
"title": "ខ្ញុំនៅតែមានចិត្តអង់អាច ឥតរង្គើ ទោះបីជាខ្ញុំត្រូវរស់ ឬស្លាប់ក្ដី ខ្ញុំនឹងលើកតម្កើងព្រះគ្រិស្ដ",
|
2020-03-03 16:08:07 +00:00
|
|
|
"body": "នេះគឺជាផ្នែកមួយនៃការរំពឹងនិងក្តីសង្ឃឹមរបស់លោកប៉ូល។ AT: \"ប៉ុន្តែខ្ញុំរំពឹងនិងសង្ឃឹមថាដោយភាពក្លាហានទាំងអស់ដូចពេលបច្ចុប្បន្ននេះព្រះគ្រិស្តនឹងត្រូវបានលើកតម្កើង\""
|
2020-03-03 15:56:07 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-03 16:10:07 +00:00
|
|
|
"title": "មានចិត្តអង់អាច ឥតរង្គើ ",
|
|
|
|
"body": "\"ខ្ញុំនឹងមានភាពក្លាហានឥឡូវនេះដូចដែលខ្ញុំតែងតែនិង\n"
|
2020-03-03 15:58:06 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-03 16:14:07 +00:00
|
|
|
"title": "លើកតម្កើងព្រះគ្រិស្ដក្នុងរូបកាយខ្ញុំ",
|
|
|
|
"body": "ឃ្លា \"រាងកាយរបស់ខ្ញុំ\" គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់អ្វីដែលលោកប៉ូលធ្វើជាមួយរាងកាយរបស់គាត់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) \"ខ្ញុំនឹងលើកកិត្ដិយសព្រះគ្រិស្្តតាមអ្វីដែលខ្ញុំធ្វើ\" ឬ ២) \"មនុស្សនឹងសរសើរព្រះគ្រិស្្តដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំធ្វើ\" (See: figs_metonymy and figs_activepassive)"
|
2020-03-03 15:58:06 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "whether by life or by death",
|
|
|
|
"body": "\"if I go on living or if I die\""
|
2020-03-03 15:56:07 +00:00
|
|
|
},
|
2020-03-03 15:22:47 +00:00
|
|
|
{
|
2020-03-03 16:00:07 +00:00
|
|
|
"title": "For to me to live is Christ and to die is gain",
|
|
|
|
"body": "\"Because if I go on living, I will live to please Christ, and if I die, that will be even better\" (See: figs_metaphor)"
|
2020-03-03 15:22:47 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|