19 lines
1.7 KiB
Markdown
19 lines
1.7 KiB
Markdown
# (દૂતો તે સ્ત્રીઓ સાથે વાત કરે છે.)
|
||
# યાદ રાખો કેવી રીતે
|
||
|
||
“શું યાદ રાખવું”
|
||
# તેણે તમને કહ્યું હતું
|
||
|
||
ઈસુ આ અઠવાડિયા પહેલા કહ્યું હતું.
|
||
# તમને
|
||
|
||
શબ્દ “તમને” એ બહુવચન છે. તે સ્ત્રીઓને અને શિષ્યોને દર્શાવે છે. (જુઓ; તમેનું રૂપ)
|
||
# માનસનો દીકરો
|
||
|
||
આ વિપરીત વાક્યની શરૂઆત છે. યુ ડી બી માં સીધી રિતે ભાષાંતર કરી શકાય. (જુઓ: બોલવાની રીતને)
|
||
# માણસનો દીકરો
|
||
|
||
માણસના દીકરા માટે એ જરૂરી હતું.” આ એવું કંઈક છે કે જે થવાનું હતું કરણ કે ઈશ્વરે પહેલેથી જ એ બનવાની યોજના કરી હતી.
|
||
# તેઓના હાથમાં સોપી દીધા
|
||
|
||
“હાથમાં આપી દીધા” અથવા “આપી દીધા.” સક્રિય ક્રિયાપદમાં ભાષાંતર કરી શકાય: “માણસના દીકરાને પાપીઓના હાથમાં સોપી દેશે ‘ (યુ ડી બી) અથવા “કોઈ પાપી માણસને માણસના દીકરાને પકડવાને કહેશે. (જુઓ: સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય) |