22 lines
3.0 KiB
Markdown
22 lines
3.0 KiB
Markdown
# (ઈસુ યરુશાલેમ શહેરની બહાર બોલે છે.)
|
|
# માટે
|
|
|
|
ઈસુના દુખનું કારણ શું હતું.
|
|
# તે દિવસો તમારી ઉપર આવશે
|
|
|
|
આદર્શ્વે છે કે તેઓ કઠીન સમયથી પ્રસાર થશે. અમૂક ભાષાંતર આવનાર બાબતો બોલતા નથી. તેથી આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “ભવિષ્યમાં આ બાબતો તમારી સાથે થશે” અથવા “જલદી તમને તકલીફના સમયો જોવા મળશે.”
|
|
# તમે
|
|
|
|
શબ્દ “તમે” એકવચન છે કારણ કે ઈસુ શહેર વિષે બોલે છે. પણ જો આ તમારી ભાષામાં અપ્રાકૃતિક હોય, તો તમે બહુવચન વાપરી શકું છો એજ લોકો અથવા શહેરને દર્શાવે છે. (જુઓ: તમે નું રૂપ)
|
|
# ઝાડ
|
|
|
|
ઝાડ એક પ્રકારની દીવાલ છે જેમાંથી લોકો શહેરની બહાર જતા અટકાવી શકાય, આ ઈમારતની દીવાલ દર્શાવે છે. આ રીતે પણ ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ તમારી દીવાલોનો નાશ કરશે” અથવા “તેઓ તમારુ શહેર નાશ કરશે.”
|
|
# અને તામારા બાળકોમાં
|
|
|
|
જે લોકો આ શહેરમાં રહે છે તેઓ માટે વપરાયો છે. જો તમે “તમે”નું બહુવચન રૂપ ઉપયોગ સંદેશામાં કર્યો હોય, આ રીતે પણ ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ તમ સર્વ લોકોને પણ શહેરમાં મારી નાખશે.”
|
|
# તેઓ એક પથ્થર પર બીજા પથ્થરને રહેવા દેશે નહિ
|
|
|
|
પ્રભાવ પાડવા કરેલી અત્યુક્તિ દર્શાવે છે કે તમારા દુશ્મનો કેવી સંપૂર્ણ રીતે નાશ કરશે કે જે દીવાલ પથ્થરની બનેલી છે તેના પર બીજો પથ્થર રહેવા દેશે નહિ. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ એક પણ પથ્થર તે સ્થાને રહેવા દેશે નહિ.” (જુઓ: અત્યોક્તી)
|
|
# તમે જાણતા નથી
|
|
|
|
“તમે પરખાતા નથી” અથવા “તમે ઓળખી શકયા નહિ” |