22 lines
2.2 KiB
Markdown
22 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# (ઈસુ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.)
|
|||
|
# જે કોઈ મને માણસો આગળ કબૂલ કરે છે
|
|||
|
|
|||
|
“જે કોઈ અન્ય સમક્ષ મને તેનો શિષ્ય કહે છે” અથવા “જે કોઈ મને લોકોની આગળ ઓળખાવે છે તે મારી આગળ નેક છે”
|
|||
|
# માણસનો દીકરો
|
|||
|
|
|||
|
ઈસુ પોતાના વિષે કહે છે. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “હું માણસનો દીકરો છું.”
|
|||
|
# તે જે મને લોકોની આગળ મારો નકાર કરે છે
|
|||
|
|
|||
|
“તે જે મને લોકોની આગળ બતાવતો નથી.” આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “જે કોઈ લોકોની આગળ મને ઓળખાવે છે કે તે મારો શિષ્ય છે” અથવા “જે કોઈ મારો લોકોની આગળ નકાર કરે છે.’
|
|||
|
# નકાર કરે છે
|
|||
|
|
|||
|
“નકારાશે.” આ રીતે પણ ભાષાંતર કરી શકાય “માણસનો દીકરો તેનો નકાર કરશે” અથવા “હું નાકારીશ કે તે મારો શિષ્ય છે.”
|
|||
|
# જે કોઈ માણસના દિકરાની વિરુદ્ધ બોલશે
|
|||
|
|
|||
|
“જે કોઈ માણસના દિકરીને વિરુદ્ધ ખરાબ બોલશે”
|
|||
|
# તે તેને માફ કરાશે
|
|||
|
|
|||
|
“તેને માફ કરવામાં આવશે” અથવા “ઈશ્વરે તેને માફ કરશે”
|
|||
|
# પવિત્ર આત્મા વિરુદ્ધ દુર્ભાષણ કરશે
|
|||
|
|
|||
|
આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “પવિત્ર આત્મા વિરુદ્ધ ખરાબ બોલશે” અથવા “કહે છે કે પવિત્ર આત્મા દુષ્ટ છે.”
|