22 lines
2.0 KiB
Markdown
22 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# જયારે તેણે ઈસુને જોયા
|
||
|
|
||
|
“જે માણસને અશુદ્ધ આત્મા હતો તેણે ઈસુ જોયા ત્યારે”
|
||
|
# તેણે બૂમ પાડી
|
||
|
|
||
|
“તેણે ચીસ પાડી” અથવા “તે ધ્રુજ્યો”
|
||
|
# તેમની આગળ પડી ગયો
|
||
|
|
||
|
ઇસુની આગળ આવી પડી ગયો.” તે આકસ્મિક રીતે પડ્યો ન હતો.
|
||
|
# તેણે આ કર્યું કારણ કે તે ઈસુથી ડરતો હતો.
|
||
|
# ઊંચા અવાજે કહ્યું
|
||
|
|
||
|
“જોરથી તેણે કહ્યું” અથવા “તેણે બૂમ પાડી”
|
||
|
# હૂ તારી સાથે શું કરું
|
||
|
|
||
|
આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તુમને તકલીફ કેમ આપે છે.”
|
||
|
# ઘણી વખત તે તેણે તેને પકડ્યો ન હતો
|
||
|
|
||
|
“ઘણી વખત તેણે તે માણસને પકડ્યો હતો.” આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “ઘણી વખત તેની સાથે ગયા છે.” આ અને અગાઉની કલમમાં જાણવા મળે છે કે ઈસુ ત્યાં ગયા તે પહેલા અશુદ્ધ આત્માએ ઘણી વખત શું કર્યું છે.
|
||
|
# તેને સાંકળોથી અને બેડીઓથી બાંધ્યો હતો, અને ચોકીમાં રાખ્યો હતો
|
||
|
|
||
|
સક્રિય ક્રિયાપદમાં ભાષાંતર કરી શકાય: “તે માણસને સાંકળોથી અને બેડીઓથી બાંધેલો હતો તેમ છતાં.” (જુઓ: સક્રીયાઠવા નિષ્ક્રિય)
|