22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# (ઈસુએ સિમોનને લોકોને માફી મળી તેની વાર્તા કહી.)
|
||
|
# ત્યાં બે દેવાદાર હતા
|
||
|
|
||
|
“લેણદારને બે દેવાદાર હતા”
|
||
|
# પાંચસો દીનાર
|
||
|
|
||
|
“પાંચસો દિવસનો પગાર.” “દીનાર” એ બહુવચન છે.” (જુઓ: બાઈબલના પૈસા)
|
||
|
# પચાસ દીનાર
|
||
|
|
||
|
“પચાસ દિવસનો રોજ”
|
||
|
# જ્યાં સુધી તેઓની પાસે પૈસા ન હતા
|
||
|
|
||
|
“તેઓની પાસે ચૂકવવાના પૈસા ન હતા”
|
||
|
# તેણે બંનેને માફ કર્યાં
|
||
|
|
||
|
“તેણે તેઓનું દેવું માફ કર્યું” અથવા “તેણે તેઓનું દેવું રદ કર્યું”
|
||
|
# હું માનું છું
|
||
|
|
||
|
સિમોન તેમના જવાબથી ચિંતિત થયો. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “શક્ય રીતે”
|
||
|
# તમે બરાબર ન્યાય કર્યો છે
|
||
|
|
||
|
“તમે સાચા છો”
|