fa_tn/neh/01/06.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

چشمانت گشاده شود 
« نگاهم کن» در اینجا «چشمانت گشاده شود»، استعاره ای است که نشانه توجه به یک نفر است. ترجمه جایگزین :« به من توجه کن»
##### (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
#  دعای بنده  خود را ...اجابت فرمایی
«بنابراین ممکن است دعایی من  یعنی بنده‌ات  را بشنوی[ اجابت فرمایی]». واژه «بنده» به نحمیا اشاره می‌کند. این نحوه صحبت نشان می‌دهد که یک فرد چگونه بایستی مافوق خود را به منظور نشان دادن احترام و خشوعش، خطاب کند. 
# روز و شب 
با اشاره به این کلمات او به دعا کردن خود در طول روز و شب اشاره می‌کند. نحمیا بر استمرار زمانی دعاهایش تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین :«همه اوقات»
##### (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# هم‌ من‌ و هم‌ خاندان‌ پدرم‌ 
در اینجا واژه « خاندان[ در انگلیسی خانه پدرم آمده است]» نشان دهنده خانواده است. ترجمه جایگزین :«من و خانواده‌ام هر دو»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
#####