fa_tn/ezr/06/21.md

17 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## خویشتـن‌ را از رجاسات‌ امّت‌های‌ زمین‌ جدا ساخته‌ 
«جداکردن خودشان از ناپاکی» معرف سر باز زدن از انجام چیزهایی است که افراد را ناپاک می‌سازد. ترجمه جایگزین: «ایشان از انجام کارهایی که مردم آن سرزمین انجام می‌دادند و آنها را ناپاک می‌ساخت، سر باز زدند»
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
## رجاسات‌ امّت‌های‌ زمین 
در اینجا «ناپاکی»[در متن قدیم: رجاسات] معرف نامقبول بودن در حضور **خدا** است. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که مردم آن سرزمین انجام می‌دادند که آنها را در حضور **خدا** نامقبول می‌ساخت»
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
## یهـوه‌ ... را بطلبنـد
به دنبال **یهوه** بودن[طلبیدن **یهوه** درمتن قدیم] معرف انتخاب به شناخت، پرستش، و اطاعت از **او** است. ترجمه جایگزین: «اطاعت از **یهوه** را انتخاب کردند»
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)