fa_tn/ezr/06/21.md

17 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-10-30 14:13:52 +00:00
## خویشتـن‌ را از رجاسات‌ امّت‌های‌ زمین‌ جدا ساخته‌ 
2019-04-13 18:13:53 +00:00
2019-10-30 14:13:52 +00:00
«جداکردن خودشان از ناپاکی» معرف سر باز زدن از انجام چیزهایی است که افراد را ناپاک می‌سازد. ترجمه جایگزین: «ایشان از انجام کارهایی که مردم آن سرزمین انجام می‌دادند و آنها را ناپاک می‌ساخت، سر باز زدند»
2019-04-13 18:13:53 +00:00
2019-10-30 14:13:52 +00:00
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
2019-04-13 18:13:53 +00:00
2019-10-30 14:13:52 +00:00
## رجاسات‌ امّت‌های‌ زمین 
در اینجا «ناپاکی»[در متن قدیم: رجاسات] معرف نامقبول بودن در حضور **خدا** است. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که مردم آن سرزمین انجام می‌دادند که آنها را در حضور **خدا** نامقبول می‌ساخت»
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
2019-04-13 18:13:53 +00:00
## یهـوه‌ ... را بطلبنـد
2019-10-30 14:13:52 +00:00
به دنبال **یهوه** بودن[طلبیدن **یهوه** درمتن قدیم] معرف انتخاب به شناخت، پرستش، و اطاعت از **او** است. ترجمه جایگزین: «اطاعت از **یهوه** را انتخاب کردند»
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)