fa_tn/ecc/07/24.md

737 B

دور و بسیار عمیق

اینجا به نحوی از درک دشواری حکیم بودن سخن گفته که گویی چیزی بود که در جایی دور و بسیار عمیق قرار داده شده بود. ترجمه جایگزین: «درک آن دشوار است»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

کیست که آن را دریافت نماید؟

نویسنه از پرسش بدیهی استفاده می‌کند تا بر دشواری درک حکمت تأکید کند. این سؤال را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی نمی‌تواند آن را درک کند.»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)