fa_tn/ecc/03/11.md

1.1 KiB

او هر چیز را در وقتش نیکو ساخته است

«خدا زمانی را مشخص کرده تا هر چیزی به وقتش اتفاق بیافتد» یا «خدا زمانی درست را برای وقوع هر چیزی قرار داده است»:

[در فارسی به گونه‌ای دیگر ترجمه شده است]

ابدیت را در دل‌های ایشان نهاده

در اینجا وازه «ایشان» به انسان اشاره می‌کند. اینجا «دل‌های» مردم نشان‌دهنده افکار و خواسته‌هایشان است. ترجمه جایگزین: «ابدیت را در قلب‌های انسان‌ها قرار داده است» یا «باعث شده که مردم به چیزهای ابدی فکر کنند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

از ابتدا تا انتها

این به ابتدا و انتها و هر آنچه که مابین آن است اشاره می‌کند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

[در فارسی به گونه‌ای دیگر ترجمه شده است]